
‘Balballe’ migacah le, sittiyadde Saahot Afah tankuttube Majalla neyyeeceh nanem sinah warishna gedda mango xeden kee cafad nodde assaabbik kinni. Tee macna: ‘Lacin Farto’ hido ‘Lacin Ware’ yarhxiinim tekkeh, mangih tunkuttubeh xiyawalle tamiite dhaye kee dhaye saacah abittodde asso ak farhan lacin farto lel tuumarta.
Ta majalla inki dhayittoh lamma kimbiro tagdafo, macnah, lamma bursaale tooqhoceh, erhedhdhe majalla kinni:
Afti bursaale bukaako luqha, cayda, sugte, taariikh kee max-yeenimhi nabra, amayim balih waqhti baahe teknolojji kutuubuh sigishsheh doodalle kab-ishsho ciloh kinni.
Malammit bursaale lel ta kado gabadde nok tane Saahot Afhi Maskaakahi ciyyodde asa kutuubuh macna kee makkoh askottat boorha takko ciloh kinni. Ta ginah, sugte yaxfiziinim bisa akkekkah, tamiite ijoh yakke kutuub Saahot Afah sasanishaanam yakkeedo Balballet bursaale kinni.

Erherhih ta mablo ak tamaato dhictem tamaa Interneet araxah Saahot Afhi Maskaakah yakke Saahot kutuubuh abnak sugne wafara kinni. Mango mari ta Maskaakah yakke mango kutuub kab-ishak anik; wuli gondo duhno dhicne. Amayim lel, ni kattaabiin, fertoh ni cindha-maso: “Maskaakah yakke kutuub bahanta” ak tarhxeh, yuktubiinim sik-yerhxinyaako Maskaakadde sayshaanamko ziyaada, sinni mablo alle caddoyshitan boorha geyaanam kee ten kutuub wulille yinthibbiceh yabliinim mangum ten aydukumussam kinam naarhago dhicne. Amaydo, Balballe, barhsimte cijaajinna kee barhsime mablol kab alle yarhxo tekke boorha kinamhi sabbatah, ummanti isheh akah dhiicaakah ishi dhic alle digiro sinah deecimta.
Balballe, yinthibbice kutuub kab alle yarhxemko ferteh, tamaa dooda sittiya alle yaydurusiinih, sittiyaako alle yadrusin kalo yakkkeedo kinni. Ummanti ta majallalle kab-yarhxe barhsime dhibrho atneefecik, kataaba kee qiraa-at dhic, ishimhi kaxano kee abamhi fidbe xaf alle ishito caashir fakta boorha yakkeedo kinni.
Abayshimalle, inkoh ta inkoh ta ciyyo takke gufto: kataabah, aymociyah, santishnanah, uguugus kee umman ginah gaba yessegelle marak, rummah mangum sin cawwatoyshinna; gaab noh isho! Sin xawal lel minaamak zaahir akko abeh yane. Sin gabat-agle dhuguugul takko kee Balballe tayko tefeededeyaako umman tiya gufteh, umman tiyahi nafaacadde asso lino duumi bakit male.
MACALSIT: Balballe siyaasa kee aki cindham-yableeko barii kin Majalla kinni. Siyaasa hido lel aki ginah doodat inkiino kee samara zirigah iggidin dhibrhi caduruh kab alle yarhxo makinam gaxna-gaxnah caddoyishna.
Gaab noh isho!
Maacil kee Sariigalla, Balballe ni Majallah!
_____________________________ // ___________________________
ENGLISH:
We are delighted to announce the launch of a new Saho-language magazine, called ‘Balballe’, which literally translates as “hot news” and can be more evocatively interpreted as a ‘Fiery Letter’; a voice that speaks with urgency, passion, and purpose.
This magazine has been founded with the idea of killing two birds with one stone, which is having a dual purpose in mind. On the one hand, it seeks to document and develop the language, culture, history, traditions, and the evolving realities of modern life, including technology.
On the other hand, it serves as a valuable platform for generating high-quality linguistic data that contributes directly to the ongoing development of the Saho corpus. In this way, Balballe aims not only to preserve heritage but also to actively strengthen and expand Saho literature for future generations.
The idea for the magazine grew out of an online campaign dedicated to collecting texts for the Saho corpus. While many individuals generously contributed materials, an important insight emerged over time: writers, particularly younger voices, are far more motivated when they have a platform to express themselves freely and see their work published, rather than simply submitting texts for data collection. Balballe is therefore designed to nurture creativity, encourage diverse expression, and provide a meaningful outlet for Saho writers of all backgrounds.
Beyond its role as a publication, the magazine aspires to become a learning space for the wider community. By engaging with its content, readers will have the opportunity to develop and refine their reading and writing skills in Saho, fostering both confidence and pride in the language.
Finally, we extend our sincere gratitude to everyone who has contributed through writing, editing, organising, or supporting this initiative in any way. Your efforts have made this vision a reality. We look forward with hope and determination to the continued growth, impact, and success of Balballe.
IMPORTANT NOTE: We would like to make clear that Balballe is a non-political publication. Its content will not include material of a political nature, nor anything that could disturb public peace and harmony in any shape or form.
Thank you,
Wishing Balballe Continued Success and Longevity!
_____________________________ // ___________________________
يسرّنا أن نعلن عن إطلاق مجلة جديدة باللغة الساهو تُسمّى «بلبلي»، والتي تُترجم حرفياً إلى «الأخبار الساخنة»، ويمكن فهمها بشكلٍ أعمق على أنها «رسالة ملتهبة»؛ صوت يتحدّث بإلحاحٍ وشغفٍ وهدف
لقد تأسست هذه المجلة على فكرة تحقيق غايتين في آنٍ واحد. فمن جهة، تسعى إلى توثيق وتطوير اللغة والثقافة والتاريخ والتقاليد، وكذلك مواكبة التحوّلات المتسارعة في الحياة المعاصرة، بما في ذلك التكنولوجيا
ومن جهةٍ أخرى، تُعدّ منصةً قيّمة لإنتاج بيانات لغوية عالية الجودة تُسهم بشكلٍ مباشر في تطوير مدوّنة اللغة الساهوية الجارية. وبهذا، لا تهدف «بلبلي» إلى حفظ التراث فحسب، بل تسعى أيضاً إلى تعزيز الأدب الساهوي وتوسيعه بصورةٍ فعّالة للأجيال القادمة
وقد نشأت فكرة المجلة من حملةٍ إلكترونية هدفت إلى جمع نصوص لمدوّنة اللغة الساهوية. وبينما ساهم العديد من الأفراد بسخاء في تقديم المواد، برزت ملاحظة مهمّة مع مرور الوقت، وهي أن الكتّاب، ولا سيّما الأصوات الشابة، يكونون أكثر تحفيزاً عندما تتوفر لهم منصة يعبّرون من خلالها بحرية ويرون أعمالهم منشورة، بدلاً من مجرد تقديم نصوص لأغراض جمع البيانات. لذلك، صُمّمت «بلبلي» لرعاية الإبداع، وتشجيع التنوّع في التعبير، وتوفير منفذٍ ذي معنى لكتّاب الساهو من مختلف الخلفيات
وإلى جانب دورها كمجلة، تطمح هذه المبادرة إلى أن تكون فضاءً تعليمياً للمجتمع الأوسع. فمن خلال التفاعل مع محتواها، سيحظى القرّاء بفرصة تطوير مهاراتهم في القراءة والكتابة باللغة الساهوية وصقلها، بما يعزّز الثقة والاعتزاز بهذه اللغة.
وأخيراً، نتقدّم بخالص الشكر والتقدير لكل من أسهم في هذا العمل؛ كتابةً أو تحريراً أو تنظيماً أو دعماً بأي شكلٍ من الأشكال. لقد جعلت جهودكم هذه الرؤية واقعاً ملموساً. ونتطلّع بأملٍ وعزيمة إلى استمرار نمو «بلبلي» وتأثيرها ونجاحها.
ملاحظة مهمة: نودّ التأكيد على أن «بلبلي» مجلة غير سياسية. ولن يتضمّن محتواها أي مواد ذات طابع سياسي، أو ما يمكن أن يمسّ السلم والوئام العام بأي شكلٍ من الأشكال.
شكراً لكم،
!مع تمنياتنا لـ«بلبلي» بمزيدٍ من النجاح والاستمرارية

Mayshaallah sinko tamiite cusubam sarigalla lem kinam awwalko ilaalah sugnem kinni. Mece ciyyo litin gaab noh isho. Yareet sin idhdha dhicnam nekkeh wulim wes ishno dhicnaado!
Mece ware! Naba ware kinni. Akah caddoyteh taneekah mango xaajah maftix takko doodat nabinta kee luqhat afaadad mango raja liyo.
Geyshishenitille gaba tassagalle sacol, amaye balih umman gabooko ishimih kaxantoolitik ta geytimeh yaane caashir net neefeceh ninneh akah nanabeekah, amaye balih ni dooda akah noh taneebeekah ninni afto digirno arhxik, ta ciyyo aba yane marak sin nabseh caafiyat kee abtan ciyyoh sareegalla duumuta✍️.
Gaab yoh isho.